گزارشی از کتاب بینالملل نوع بشر، در روزنامهی شرق، به تاریخ یکشنبه ۳ بهمن ۱۳۹۵
کاربردی یا مصرفی
چندی پیش در سخنانم در یک گردهمایی، به زبان فرانسوی جملهای گفتم که در همان لحظه بار دیگر مرا به یاد یک معادل فارسیِ مرسوم ولی اشتباه انداخت. من در آن جمله در نقدِ دمکراسیِ نمایشی و جعلی بر اهمیت توجه به « ارزشِ کاربردیِ دموکراسی » la valeur d’usage de la démocratie تأکید ورزیدم.
بینالملل نوع بشر منتشر شد
من نخستین بار در تابستان ۱۳۷۱ در مقالهای با عنوان « لوح پاک » در نشریهای به نام همایش از گی دوبور، رائول ونهگم و جنبش سیتواسیونیستی نام بردم و آنها را به فارسیزبانها معرفی کردم. در پاییز همان سال برای انتشار ترجمههایم از دو کتاب جامعهی نمایش از گی دوبور، و بینالملل نوع بشر از رائول ونهگم دست به کار شدم.
یادداشتِ رائول ونهگم و مقدمهی مترجم به زبان فرانسوی بر چاپ فارسی بینالملل نوع بشر
introduction française édition persane Édition persane augmentée d’une Préface à l’édition persane à « Pour une internationale du genre humain » de l’auteur et d’une introduction du traducteur Behrouz Safdari Mise en perspective à vol d’oiseau pour situer cette traduction, deux textes inédits en français « La totalité de nos entreprises ne devrait tendre, selon l’arc et la flèche...