یک زیرنویسِ پیشاپیش هنگام ویراستن ترجمهام از متن «پیشپاافتادههای بنیادی»، در بند ۵ باز به آن مانع همیشگی برمیخورم در انتقال سامانهی اشتقاقیِ واژگانی و نحو و نثر از زبانِ مبداء به زبان مقصد. در این بند، رائول ونهگم، به نقد و تحلیلِ تاریخیِ مفاهیمِ propriété مالکیت، مِلک؛ appropriation تملّک؛ possédant صاحب؛ possession تصاحب، پرداخته است، و واژهی non-possédant ( تحتالفظی: ناصاحب، کسی که...
پیشپاافتادههای بنیادی، بندهای ۴-۱
۱
سرمایهداریِ بوروکراتیک توجیهِ مشروعِ خود را در مارکس پیدا کرد. اینجا منظور آن نیست که شایستگیِ مشکوکِ تقویتکردنِ ساختارهای نئوسرمایهداری، که بازسازماندهیِ کنونیاش حاملِ ستایش از توتالیتاریسمِ شوروی است، به مارکسیسمِ ارتودوکس اعطا شود، بلکه منظور تکیه بر این نکته است که چقدر عمیقترین تحلیلهای مارکس دربارهی ازخودبیگانگی در اموری بهشدت پیشپاافتاده اشاعهای عام یافتهاند،
پیشپاافتادههای بنیادی، در تدارک رسالهی زندگیدانی
از همان آغاز آشناییام با آثار سیتواسیونیستی، ترجمهی دو اثرِ بنیادیِ این جنبش را طرحریزی کردم، یعنی جامعهی نمایش از گی دوبور، و رسالهی زندگیدانی برای استفادهی نسلهای جوان، از رائول ونهگم. اگر ترجمه و انتشار جامعهی نمایش باید از هزار پیچوخم و مانع میگذشت تا به دست و درکِ خوانندهی فارسیزبان برسد، ترجمه و انتشار رسالهی زندگیدانی مستلزمِ بافتنِ صبورانهی سرنخ آریانی برای عبور از...
سینمای دوبور، تأثیرپذیریها و تأثیرگذاریها ـ بخش یکم
نوشتهی یان بووِه برگرفته از : in situ ، تئوری، نمایش و سینما. دربارهی گی دوبور، رائول ونهگم. چاپ ۲۰۱۳ طرحِ موردنظر این مقاله بررسیِ تأثیر پیشنهادههای گی دوبور در زمینهی سینمانگاری ، یعنی ارزیابیِ اهمیتِ فیلمهای او، و نیز نوشتههای او در بارهی سینما است. ما بررسی خود را بهطور عمده به تأثیرِ این پیشنهادهها در حوزهی سینمای تجربی و هنرِ ویدئوسازی [بَصَری، دیداری] محدود میکنیم و...
سینمای گی دبور، بخش سوم
فراگذشتن از هنرـ از شعارهای مه ۶۸ در پاریس این عبارت دخلوتصرفی است در جملهی معروف مارکس : « فیلسوفان کاری جز تعبیرِ کردن جهان به شیوههای گوناگون نکردهاند، اما آنچه اهمیت دارد تغییر دادنِ آن است. » دوبور، در دخلوتصرفی که در فیلم جانی گیتار میکند، نه فقط به بیوگرافی خودش به شکلی طنزآمیز ــ با آمیختنِ هنر و زندگی در حافظهاش ــ اشاره میکند، بلکه همچنین نظرش را دربارهی تاریخِ سینما اعلام...
مصائب ترجمه
در ماه نوامبر ۲۰۱۲، کالج مترجمان ادبی در شهر آرل فرانسه، همراه با برگزاری همایش سالانهی خود تحت عنوان « نشستهای ترجمه» بخشی را هم به موضوع ترجمهی « جامعهی نمایش » اثر گی دوبور اختصاص داد. سرپرستی و سازماندهی این بخش برعهدهی پاتریک مارکولینی بود که من او را بهخاطر پژوهش بسیار ارزندهاش در بارهی جنبش سیتواسیونیستی میشناختم.
سینمای گی دوبور، بخش دوم
دوبور در کتاب مدیحه، که اتوبیوگرافیِ او در سال ۱۹۸۹ است، توضیح میدهد که چرا در این متن از نقلقولها استفاده میکند تا انتسابِ آشکار متن به شسلوفسکی را در فیلم کمی بیشتر روشن کند:
سینمای گی دوبور، بخش یکم
هنر، تئوری، پراکسیس: پراکسیسِ ترکیبیِ پساتئوریک نوشتهی: کیت سانبورن Keith Sanborn ، گی فاوکس دای Guy Fawkes Day، ۲۰۱۲ ترجمهی فرانسوی از انگلیسی: پُلین بوارو Pauline Boireau ترجمهی فارسی: بهروز صفدری برگرفته از : in situ ، تئوری، نمایش و سینما. دربارهی گی دوبور، رائول ونهگم. چاپ ۲۰۱۳ مسئلهی رابطهای که تئوری و پراکسیس را وحدت میبخشد نه فقط در قلبِ فیلم جامعهی نمایشِ گی دوبور بلکه همچنین...
چاقوی بیتیغهای که دسته ندارد
آندره بروتون این جمله از گئورگ لیشتبرگ را چنین توصیف کرده: « شاهکارِ دیالکتیکِ اُبژه از طریق پوچی (ابزورد) » این روزها که هیاهوی «موالفت»ها و «مخافقت»ها و المشنگهی موضعگیریها و ضدموضعگیری ( پوزیسیون ـ اپوزیسیونبازی) داغ است، یادآوری این عبارت از لیشتنبرگ برایم آرامبخش است. هر وقت از فقر و فلاکتِ افکار و اعمال زمانه و معاصران سختتر به ستوه میآیم بیشتر به «طنز سیاه» پناه میبرم؛ به آثارِ...
در بارهی سلسلهمراتب، با استناد به هانری لهبوری و کورنلیوس کاستوریادیس
چندی پیش یکی از خوانندگان وبسایت در واکنش به مقالهی مربوط به ویلهم رایش، نکتهها و پرسشهایی مطرح کرده بود که در بخش دیدگاهها در دسترس است، به این نشانی: من به این دوست خواننده اطلاع دادم که در پی فرصت خواهم بود تا به پرسشهای او بپردازم. اکنون بخشی از یادداشتهای فراهمشده در این باره را در اختیار ایشان و سایر خوانندگان علاقمند میگذارم. دوست خوانندهی ما در بخشی از یادداشت خود نوشته است: «...